译佳林翻译公司:翻译能力的培养

译佳林翻译公司 - 翻译资讯     发布时间:2018-08-15 17:26:23浏览次数:883

译佳林翻译公司:翻译能力的培养

随着经济全球化的不断深入,翻译的重要性日趋凸显。社会对于翻译人才的需求也逐渐增加。如何培养翻译人才,如何培养翻译者的能力,是一项迫在眉睫的任务。

要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。


既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效的进行训练,以提高汉英翻译能力和水平呢?

汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面:

.要培养对英语的语感和悟性(language intuition open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);

.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity judgment);

.要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation insight);

.要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); 

.要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity cross-culturalawareness);

.要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English)

.要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese andEnglish)

.要培养对英语“洋为中用”的意识 ("use things foreign to serve Chinese purposes")

.要培养对英语“学以致用”的意识 (applywhat you have learned in your translation)

.要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )

十一.一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)

十二.一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception)

综上所述,一个好的翻译人员必须具有高屋见瓴的视角,要懂得翻译的真谛是什么。要想提高汉英翻译水平,必须加强对上述各种意识的培养。必须养成多层次、多角度的思维习惯。