译佳林翻译公司 - 翻译资讯 发布时间:2018-08-24 11:53:41浏览次数:1177
一个好翻译要具备哪些素质
很多人以为翻译职业就只是熟练掌握一门外语而已,对翻译职业存在诸多误解。译佳林翻译公司小编认为,具备一门外语只是成为一名合格的翻译人才的基础,需要在此之上拥有一定的翻译技能和素质。以英语为例,几乎每一个大学生都学过英语,但是并不是每一个大学生都能成为好的翻译人才。
除熟练掌握了一门外语外,还需要以下几个基本素质:
一、双语基础好:客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思。但是合格的翻译人才,必须要忠实讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息。特别提到,即使在翻译过程中涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己意见。
二、知识面要广:翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。柴明介绍,在翻译过程中会涉及多个领域,如果对此一窍不通,碰到专业术语等专业领域外语将很难翻译,给翻译工作带来不必要麻烦。翻译人员需要是个有心人,在实践过程中不断扩大知识面。
三、逻辑思维能力强:这也就是通常所说的辨析能力,每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在翻译时对语言的逻辑要掌握,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。
四、反应灵敏:一名合格的翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就没成为一名合格翻译的潜力。
新手谨慎上路
对于新手而言,以一个专业为中心,在学习过程中逐步触类旁通其它专业是立身之本。“职业杀手”有自己独特的地方,在某一个领域无人能及的。不要相信“我能翻译所有类型稿件”之类的话语,即使中文的文章也没有人能全部看懂。
如何提升自己
提升翻译水平的渠道有多种,如培训、参加俱乐部、与国外朋友交流、自学等。不过关键是翻译人员要有持之以恒、不怕吃苦的决心。
翻译专业资格考试
从今年起,不再进行翻译系列(英语翻译、助理翻译)任职资格的评审,国家翻译专业资格考试正式替代目前的翻译职称评定工作。各语种、各级别均设口译和笔译考试,各级别口译考试均设口译综合能力和口译实务2个科目。对于想提高翻译水平,而又缺少自制力的翻译人员来说,外力约束是一个不错的选择。
口译考试
口译,由于其侧重口译、笔译等应用能力,一直被社会所认可。
业内交流
加强与同行业人士之间的交流,是迅速提升英语水平的机会。
上一条:译佳林翻译公司:翻译能力的培养
点此联系